深圳对外汉语交流协会
中文︱EN
客服热线:0755-83256009
  • 首页
  • 对外汉语教师证
    IPA
    汉办
    联合国训练研究所
  • 新闻报道
    行业新闻
    协会动态
  • 汉语教师进修
    国内培训基地
    海外培训基地
  • 国际交流
    国内院校
    海外院校
  • 合作项目
    国内招聘
    义工支教
    海外就业
  • 国际语言培训
    HSK
    中文学习
    高考日语班
    西班语培训
    法语培训
  • 联系我们
  • 在线留言

国际语言培训

HSK
中文学习
高考日语班
西班语培训
法语培训
联系我们
官方授权-国际汉语教师执业能力认证-汉大国际中文
电   话:0755-83256009
联系人:马老师
Email :service@52chinese.cn
马老师二维码
温妮老师二维码

国际语言培训
当前位置:网站首页 > 国际语言培训 > 西班语培训

为什么只有西班牙语里的“Buenos días”(早上好)是复数的?

为什么只有在西班牙语中,“早上好”、“中午好”、“晚上好”都是以复数形式出现的呢?


这是我们西班牙语的一个独特之处,在其他罗曼语族(lenguas romances)(像是那些源自拉丁语族的语言)和日耳曼语族(lengua germánica)的语言中,问候时总是用单数形式(en singular)。


譬如说:

英语 → good morning 

意大利语 → buon giorno

葡萄牙语 → bom dia

法语 → bonjour

德语 → guten morgen 


你有发现,他们用的都是单数吗?那么为什么仅仅在西班牙语中是用复数形式呢?


虽然没有一种理论得到确切证实,但有些理论广为流传,试图解释西班牙语的这种特点。


Teoría 1 由“Buenos días os dé Dios”缩短而来


语言学家Salvador Gutierrez Ordóñez是西班牙皇家语言学院的成员之一。他认为,这一表达一开始远比现在的来得更长,那个时候说的是“Buenos días os dé Dios”,后来才被缩短(se fue acortando)为现在的“buenos días”。



“Buenos días os dé Dios”,上帝所赋予的好日子不仅指今天,也指以后的每一天都很美好(no sólo se hacía referencia al día en curso sino también a los días sucesivos),因此采用了复数。下午好(buenas tardes)和晚上好(buenas noches)也是如此。


Teoría 2 与宗教中的时辰礼仪类似


然而,有学者则提出了另一种理论,同样具有宗教性质(de cariz religioso)。


他们认为西班牙语的问候形式,与宗教里的时辰礼仪(horas canónicas)类似。中世纪时期(la Edad Media)欧洲信仰基督教的地区把时间分为七个部分,遵循了修道院的宗教祷告时间(los rezos religiosos de los monasterios)。



这些祷告时间包括: “maitines”早祷(antes del amanecer,黎明之前),“laudes”赞祷(al amanecer,清晨),“vísperas”晚祷(tras la puesta del sol,日落后)等,这些都是复数形式。出于同样的原因,西语中的早上好(buenos días)、下午好(buenas tardes)和晚上好(buenas noches)都以复数形式出现。


Teoría 3 复数形式表示强度


此外,还有学者认为西班牙语中的问候语用复数是为了表示强度(denotar intensidad),而不是数量(cantidad)。


这种情况主要出现在一些敬语(frases de respeto)中,如“gracias”(谢谢)、“mis condolencias”(哀悼)、“saludos”(问候)、“felices fiestas”(节日快乐),等等。





用复数还是单数?


然而,随着英语的广泛传播,经常能听到“buen día”这样的表达。不过大多数讲西班牙语的人还是用复数形式打招呼,不过现在“buen día”这个单数形式的问候也是正确的。


西班牙语皇家学院认为,虽然这两种形式都是正确的(siendo ambas fórmulas correctas),但还是建议使用复数形式的“buenos días”,因为它更为传统(tradicional),也更普遍(la que prevalece)。


不少人则认为:

¿Por qué ser tacaño y desear sólo un buen día cuando se pueden desear muchos, muchos buenos días? ¿Y por qué renunciar a algo que hace al español tan especial?


与其变得小气,只希望有一个美好的日子(un buen día),为了么不期盼更多更多的好日子呢?同样,为什么放弃能让西班牙语变得如此特别的东西呢?


你们不这么觉得吗?

点击次数:3214  更新时间:2020-04-28 16:14  【打印此页】  【关闭】
上一条:海外招聘 | 迪拜培训学校招聘对外汉...  下一条:文化 | 中国古代青铜器——铜奔马
官方授权-国际汉语教师执业能力认证-汉大国际中文
新闻报道|国际交流|合作项目|国际语言培训|在线留言|国内招聘|海外就业|

汉大国际教育科技(深圳)有限公司 版权所有 粤ICP备19014918号